Fedora Project community

Testing Fedora 21 fitness for world population with Internationalization

Fedora is a global Linux distribution, as soon as we say the word “Global”, immediately internationalization (i18n) and localization(l10n) become a utmost important part of the distribution.

Major language spoken in world

Language distribution world map (official or first language)

I would like to go over a few things so there is a better understanding on i18n & l10n. Out of the entire world population 7+billion, only 341M people have English as their first language. Due to the importance of English in global business, people also have English as there second language. Users still prefer using an operating system in there own language, sometimes with a few exceptions :)

Fedora has an edge over other distros when it comes to internationalization and localization support. Fedora always remained the first one to introduce innovations in input method frameworks(IMF) (IIMF->SCIM->IBus) Fedora is the first to support 22 official Indian languages, and packaging Noto font. Thanks to the community involvement from different regions.

Internationalization test day  is a time when we make sure all support for Languages are intact (no regression), trying new features and making sure they make sense to the community.

Generally speaking we test availability of Locales (CLDR), default Fonts, required input methods (IME) avaiability, endering on desktop and printing and others language related features.

Following are test cases for Fedora 21:
Input English
QA:Testcase i18n ibus input  This is default IM framework in Fedora and also integrated with Gnome.
QA:Testcase ibus-typing-booster Typing booster work for English and also support numbers of languages. It providing plenty of features see it at http://typingbooster.org/features/

Language specific
QA:Inscript2 Keymaps is input layout for Indian languages.
QA:Intelligent Pinyin IME for Chinese language.
QA:Chewing IME of Chinese language for Taiwan R.O.C.
QA:Libkkc   IME for Japanese Kana Kanji.
QA:Hangul  IME for Korean language for Republic of Korea (South Korea). QA:Bogo is input method for Vietnamese..

Two very useful features to test
1. QA:Langpack Yum Application  : Yum langpack plugin install localization files for particular language. It replaces yum groupinstall “language-support”
2. QA:Font Configuration Tool  : How often do you think you want to change default fonts of system or want to add new?  Font configuration tool aka fonts-tweak-tool allow you these fine tuning.

I am sure after going through the comprehensive test cases, you will see there must be at least couple of features which are going to affect your future Fedora uses. Do join #fedora-testing channel all the information is available on https://fedoraproject.org/wiki/Test_Day:2014-09-02_i18n  . Feel free to ping me for same :)

References:
http://www.statsilk.com/maps/language-distribution-interactive-world-map
http://www.webcitation.org/query?id=1257013011437361

About Pravin Satpute

No information is provided by the author.

11 Comments

  1. Sampson

    For Hong Kong users, input method most people know is “Quick” 速成。Hopefully there will be a test case for this input method, and thus in turn, make the procedures and documentation to enable that input method more readily available.

    And in the test cases, it should cover the following:

    1. Change of Home Sub-folder names back and forth English and Local language
    2. Change of Input Method in bundled “Terminal” application

    I state this as: “Terminal” is not accepting the local input method and the Sub-folder names cannot be switch to English. Thus I cannot cd to the folder I want inside the “terminal”.

    I am not sure if my use case is typical or not, I want is:

    A. Base OS with English UI
    B. By installation, have options to enable DISPLAY of local language information. (Like opening a Chinese PDF, or visiting Chinese websites)
    C. Having a comprehensive online document, to enable input of local language.
    D. With the Base OS in either English or local language, if there is a “hotkey / mouse” combination, such that the system will display in the alternative language, if will help people to seek help much easier.

    For example, what is 軟件 in English, so that Google search can have more information?

    • Mike FABIAN

      Sampson> For Hong Kong users, input method most people know is
      Sampson> “Quick” 速成。Hopefully there will be a test case for this
      Sampson> input method, and thus in turn, make the procedures and
      Sampson> documentation to enable that input method more readily
      Sampson> available.

      We have several versions of the quick input method:

      $ ibus list-engine | grep quick
      quick - Quick
      m17n:zh:quick - quick (m17n)
      table:quick3 - quick3
      table:quick5 - quick5
      table:quick-classic - quick-classic
      $

      “quick -Quick” is from the “ibus-cangjie” package, developed
      by Mathieu Bridon, which is probably a very good input method
      specialized on Cangjie and Quick.

      Those prefixed with “table:” above are from the
      “ibus-table-chinese-quick”. As I did a lot of changes to
      ibus-table recently, I would like to get feedback on
      ibus-table input methods. So it would be very nice
      if anybody tested quick in ibus-table as well (Or any
      other of the input methods of ibus-table of course!).

      If both the “ibus-cangjie” and the “ibus-table-chinese-quick”
      packages are installed and you open the
      region setup in the gnome-control center, click on the + button
      to add an input method, then on the 3 dots to search
      for an input method and search for “quick” you will see:

      中国語(香港)

      中国語 (Quick) <- this is from “ibus-canjie”
      中国語 (quick(m17n))
      中国語 (quick-classic) <- this is from “ibus-table-chinese-quick”
      中国語 (quick3) <- this is from “ibus-table-chinese-quick”
      中国語 (quick5) <- this is from “ibus-table-chinese-quick”

  2. Sampson

    Hi Mike,

    I am testing with Fedora 21 Rawhide, after a full dnf update.

    $ sudo dnf install ibus-table-chinese-quick
    Verifying : ibus-table-chinese-quick-1.8.2-1.fc21.noarch 1/2
    Verifying : ibus-table-chinese-1.8.2-1.fc21.noarch 2/2

    before and after the installation, output of

    $ibus list-engine | grep quick
    quick – Quick

    are the same.

    When goto “Setup – regional and language”, I only find:

    漢語(Cangjie)
    Chinese
    漢語(Quick)
    漢語(交換碼)
    漢語(顏文字)

    Which I do not see new “quick” input method for “traditional Chinese”.

    My main language is “English” and format is also “English”. Will these two options affect the available input methods that I can add?

    • Mike FABIAN

      Sampson> $ibus list-engine | grep quick
      Sampson> quick – Quick
      Sampson>
      Sampson> are the same.

      I think you need “ibus restart” after installing new ibus input engines.

      Sampson> My main language is “English” and format is also
      Sampson> “English”. Will these two options affect the available
      Sampson> input methods that I can add?

      No, this should not have an influence.

      • Sampson

        Mike,

        Thank you very much for baring with me. After restart, I can see the “Quick 3” and ”Quick 5“ now.

        I have to say the behavior of the input method is very fuzzy. But at least I can play around and do further google search on the subject.

        Now, I find the Quick 5 is more in “pinying” mode.

        I am expecting entering a I can get 日。  
        And ab, I can get 明, etc.

        Can you give me pointers on how to study further about the “Quick 3″ and Quick 5″ input method? I am mainly testing on Fedora 21 rawhide on Gnome.

        In Gnome on Wayland, the Gnome Session will hang / abort – giving me login screen everying time, with all active programs closed – once I switch Input Method.

        Thank you very much!

        • Mike FABIAN

          Sampson> Now, I find the Quick 5 is more in “pinying” mode.

          I don’t understand what you mean that quick5 is more in pinyin mode.

          In ibus-table, you can always switch to pinyin mode with the right
          shift key (or with the menu). You can use pinyin as a fallback if you
          don’t know the table code for some character.

          Sampson> I am expecting entering a I can get 日。  
          Sampson> And ab, I can get 明, etc.

          It does work for me like that, both with quick3 and with quick5
          (no difference between quick3 and quick5 in that respect).

          When typing “a” with quick5, this candidate list is displayed:

          日 (1/9)
          1. 日
          2. 曰
          3. 昌 日
          4. 晶 日
          5. 暑 日
          6. 間 日
          7. 暗 日
          8. 曙 日
          9. 昍 日

          The 日 characters behind the candidates 3.-9. are displayed in blue
          on non-Gnome3 desktops, these are the cangjie keys you have to type to
          complete these candidates (日 is on the “a” key).

          When typing “ab” with quick5, this candidate list is displayed:

          日月 (1/9)
          1. 明
          2. 晞
          3. 晴
          4. 閒
          5. 昺
          6. 晡
          7. 暠
          8. 暪
          9. 曘

          So in both cases it gives the characters you expect as the first candidate.

          • Sampson

            Hi Mike,

            I think my previous issue is to toggle “pinyin mode” / “table model”. (For quick input, I do not expect it relates to “pinyin” )

            By make sure “pinyin” mode is displayed in menu, I got the characters I am expecting.

            I discovers there are some randomness in the switching:

            After typing in quick 3, I switch back to english. And when I press the “Left Shift”, if give me “chinese symbols”.

            But it is not 100% always.

            Further, I discover, while typing Chinese in this comment box, when I move my cursor into another program / text field, the input method is not the same.

            Again, this is not 100% always.

            Thank you very much for your help!

  3. Mike FABIAN

    Sampson> I discovers there are some randomness in the switching:
    Sampson>
    Sampson> After typing in quick 3, I switch back to english. And when I press
    Sampson> the “Left Shift”, if give me “chinese symbols”.
    Sampson>
    Sampson> But it is not 100% always.

    In the menu, there is a switch between Chinese and English mode.

    The left shift key is a hard coded keyboard shortcut for this menu,
    i.e. the left shift key toggles between Chinese mode and English mode.

    I should make that key binding configurable, but currently it is still
    hard coded.

    Sampson> Further, I discover, while typing Chinese in this comment box, when I
    Sampson> move my cursor into another program / text field, the input method is
    Sampson> not the same.
    Sampson>
    Sampson> Again, this is not 100% always.

    What do you mean by “not the same”?

    • Mike FABIAN

      Sampson> I discovers there are some randomness in the switching:
      Sampson>
      Sampson> After typing in quick 3, I switch back to english. And when I press
      Sampson> the “Left Shift”, if give me “chinese symbols”.

      Mike> In the menu, there is a switch between Chinese and English mode.

      Mike> The left shift key is a hard coded keyboard shortcut for this menu,
      Mike> i.e. the left shift key toggles between Chinese mode and English mode.

      Mike> I should make that key binding configurable, but currently it is still
      Mike> hard coded.

      I have not yet made that keybinding configurable, but in
      ibus-table-1.9.0 at least the input mode (e.g. Chinese or English) is
      shown in the input source indicator in the Gnome3 panel.

      That should make it more obvious when you are switching between
      English and Chinese modes.

      https://github.com/kaio/ibus-table/releases/tag/1.9.0

      https://admin.fedoraproject.org/updates/ibus-table-1.9.0-1.fc20

      https://admin.fedoraproject.org/updates/ibus-table-1.9.0-1.fc19

    • Sampson

      Hi Mike,

      For “not the same”, I menat:

      While in the “Browser Address Bar”, I am having Quick in Chinese pinyin mode. Thus entering Chinese.
      While move my mouse and click on the comment box, I notice the Input Method is still , the the input I got is English.
      Normally from there, pressing + two times will change it back to “Chinese”.

      • Mike FABIAN

        Sampson> For “not the same”, I menat:
        Sampson>
        Sampson> While in the “Browser Address Bar”, I am having Quick in
        Sampson> Chinese pinyin mode. Thus entering Chinese.
        Sampson>
        Sampson> While move my mouse and click on the comment box, I notice
        Sampson> the Input Method is still , the the input I got is English.

        I cannot reproduce this.

        I tried it in firefox, type Chinese in the “Browser Address Bar”
        in pinyin mode, then clicked the comment box and continued typing,
        it was still Chinese in pinyin mode.

        Sampson> Normally from there, pressing + two times will change it back
        Sampson> to “Chinese”.

        “+” should not do anything special in ibus-table.

        The right shift key toggles between pinyin mode and table mode. To
        type a “+”, you are using the right shift key on a us keyboard
        layout (Chinese layout is the same). But the right shift key only
        toggles between pinyin mode and back if you press only the right shift
        key and release it again. Not if you press it together with some other
        key, as you do when typing the “+”.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>